Hiring an interpreter
雇翻译
雇翻译
介绍
针对钱方面检查计划的细节然后再次检查很多遍是标准的商务流程。通常你准备关于事实、信息、价格还有预算的一些文件,这样每个人都可以参考它。当你做报告的时候,其他人将会参考它并且提出他们的反馈或者问题。
要点2
Let’s move on
Let's move on. Brandon, you had actually sourced a price for the interpreter, is that correct?
让我们继续。布兰登,你事实上已经找到了一个翻译的价格,对吗?
怎样使用呢?
在会议你当你想继续下一个话题的讨论的时候你会经常用到这个短语。如果你想,你可以把它作为一个建议或者问题而不是命令提出来。
*如果你想将话题更加明确,你可以加上“to + (topic)”。
*如果你想将话题更加明确,你可以加上“to + (topic)”。
例句
Ok then. Shall we move on to designs?
好的那么让我们转到设计吧?
Let’s move on, shall we?
让我们继续吧?
好的那么让我们转到设计吧?
Let’s move on, shall we?
让我们继续吧?
要点3
not an issue
You mentioned that, for the convention itself, budget was not an issue.
你提到为了大会本身,预算不是个问题。
怎样使用呢?
这意味着某些事情不是问题或者担心的事。“issue”这个单词通常意味着一个问题或者需要解决的事情。
例句
They told me the design was not an issue.
他们告诉我设计不是个问题。
Don’t worry. Rain is not an issue there. You’ll have a sunny vacation.
不要担心。在这里下雨不会是问题的。你将拥有一个阳光明媚的假日。
他们告诉我设计不是个问题。
Don’t worry. Rain is not an issue there. You’ll have a sunny vacation.
不要担心。在这里下雨不会是问题的。你将拥有一个阳光明媚的假日。
要点6
怎样使用呢?
这个短语意思是花更少的钱。这是个比喻的表达。想象你真得把腰带勒紧的样子。那会勒紧你的胃,从而限制你吃的多少。在这个语境中意思是减少或者限制。
例句
Our finances are not in good shape right now. We have to tighten our belt from now on.
我们现在的财务状况不是很好。我们得从现在开始节省了。
The cost of living has soared and it’s forcing me to tighten my belt.
生活成本已经飙升并且它迫使我开始节约了。
我们现在的财务状况不是很好。我们得从现在开始节省了。
The cost of living has soared and it’s forcing me to tighten my belt.
生活成本已经飙升并且它迫使我开始节约了。
1/9









全部单词测验
查看单词